12 oktober 2016

Uitgave ‘Hydraulisch hoge druk injectieletsel’ in het Frans vertaald

FEDA richting het zuiden? Nee, dit is niet vanwege de weersomstandigheden maar we hebben het inmiddels alom bekende rode boekje ‘Medisch spoedgeval, Hydraulisch hoge druk injectieletsel; De feiten’, in het Frans vertaald. Dit vooral op verzoek van de Belgische markt. Dit betekent dat het rode boekje vanaf oktober 2016 naast de Nederlandse, Duitse en Engelse versie nu ook in het Frans beschikbaar is. Alle uitgaven zijn inhoudelijk identiek; buiten het feit dat in de Franstalige versie geen adressen van ziekenhuizen zijn opgenomen.

De vraag naar een Franse vertaling onderschrijft wederom hoe groot de behoefte is aan kennis van de gevaren van werken met hoge druk hydrauliek én de juiste behandeling bij verwondingen. Arjan Coppens, FEDA-bestuurslid en direct betrokken bij de ontwikkeling van het boek, is blij met de vertalingen. “Nog steeds hebben zowel de medische wereld als de hydrauliekindustrie te weinig kennis van de gevaren en de behandeling van hogedruk injectieletsel. En dat is jammer. Dit type letsel kan namelijk leiden tot ernstige schade aan het lichaam en in het ergste geval amputatie van lichaamsdelen. Een juiste spoedbehandeling op de werkvloer en vervolgens een snelle en adequate aanpak in het ziekenhuis kan dit voorkomen. Hoe meer mensen hiervan kennis hebben, hoe beter het is.” Het rode boekje is geschreven voor zowel technici die met hogedruk hydrauliek werken áls medici die het ontstane letsel snel willen herkennen om adequaat te kunnen handelen. U kunt de uitgave bestellen via de webshop.



TERUG NAAR HET OVERZICHT